udhr
Version:
Universal Declaration of Human Rights
252 lines (251 loc) • 15.9 kB
HTML
<html data-code="ina" data-iso6393="ina" dir="ltr" lang="ia">
<head>
<title>Interlingua</title>
</head>
<body>
<h1>DECLARATION UNIVERSAL DEL DERECTOS HUMAN</h1>
<header>
<h2>PREAMBULO</h2>
<p>Considerante que le recognoscentia del dignitate inherente a tote le membros del familia human e de lor derectos equal e inalienabile constitue le fundamento del libertate, del justitia e del pace in le mundo,</p>
<p>Considerante que le ignorantia e le disprecio del derectos human ha resultate in actos de barbaria que ultragia le conscientia del humanitate, e que le advenimento de un mundo in le qual le esseres human essera libere de parlar e de creder, liberate del terror e del miseria, ha essite proclamate como le plus alte aspiration del homine,</p>
<p>Considerante que il es essential que le derectos human es protegite per medio de un regime de derecto, a fin que le homine non es compellite al ultime recurso del rebellion contra le tyrannia e le oppression,</p>
<p>Considerante que il es essential promover le disveloppamento de relationes amical inter le nationes,</p>
<p>Considerante que in le Charta le populos del Nationes Unite ha reaffirmate lor fide in le derectos human fundamental, in le dignitate e in le valor del persona human, in le equalitate del derectos del homines e del feminas, e que illos se ha declarate resolute a promover le progresso social e a instaurar melior conditiones de vita in un libertate plus grande,</p>
<p>Considerante que le Statos Membros ha promittite de assecurar, in cooperation con le Organisation del Nationes Unite, le respecto universal e effective al derectos human e libertates fundamental,</p>
<p>Considerante que un conception commun de iste derectos e libertates es del plus grande importantia pro le plen realisation de iste promissa,</p>
<p>Le Assemblea General</p>
<p>Proclama le presente Declaration Universal del Derectos Human como le ideal commun a attinger per tote le populos e nationes, a fin que tote le individuos e tote le organos del societate, habente iste Declaration constantemente in mente, se effortia, per le inseniamento e per le education, a disveloppar le respecto a iste derectos e libertates e a promover, per mesuras progressive de character national e international, lor recognoscentia e lor application universal e effective tanto inter le populos del Statos Membros mesme como inter los del territorios sub lor jurisdiction.</p>
</header>
<article data-number="1">
<h2>Articulo 1</h2>
<p>Tote le esseres human nasce libere e equal in dignitate e in derectos. Illes es dotate de ration e de conscientia e debe ager le unes verso le alteres in un spirito de fraternitate.</p>
</article>
<article data-number="2">
<h2>Articulo 2</h2>
<p>Tote esser human ha tote le derectos e tote le libertates proclamate in iste Declaration, sin alicun distinction de racia, de color, de sexo, de lingua, de religion, de opinion politic o de altere opinion, de origine national o social, de position economic, de nascentia o de qualcunque altere position.</p>
<p>In plus, il non essera facite alicun distinction fundate super le statuto politic, juridic o international del pais o del territorio al qual un persona pertine, tanto si il se tracta de un pais independente como de un territorio sub tutela, non autonome o submittite a qualcunque altere limitation de soveranitate.</p>
</article>
<article data-number="3">
<h2>Articulo 3</h2>
<p>Tote individuo ha le derecto al vita, al libertate e al securitate de su persona.</p>
</article>
<article data-number="4">
<h2>Articulo 4</h2>
<p>Necuno essera submittite a sclavitude o servitude; le sclavitude e le traffico de sclavos es interdicte in tote su formas.</p>
</article>
<article data-number="5">
<h2>Articulo 5</h2>
<p>Necuno essera submittite ni a torturas ni a penas o tractamentos cruel, inhuman o degradante.</p>
</article>
<article data-number="6">
<h2>Articulo 6</h2>
<p>Tote esser human ha le derecto al recognoscentia de su personalitate juridic in omne locos.</p>
</article>
<article data-number="7">
<h2>Articulo 7</h2>
<p>Totes es equal ante le lege e ha, sin distinction, le derecto a equal protection del lege. Totes ha le derecto a equal protection contra tote discrimination que infringe iste Declaration e contra tote provocation a un tal discrimination.</p>
</article>
<article data-number="8">
<h2>Articulo 8</h2>
<p>Tote persona ha le derecto a un recurso effective ante le tribunales national competente contra le actos que viola su derectos fundamental recognoscite per le constitution e per le lege.</p>
</article>
<article data-number="9">
<h2>Articulo 9</h2>
<p>Necuno pote esser arbitrarimente arrestate, detenite o exilate.</p>
</article>
<article data-number="10">
<h2>Articulo 10</h2>
<p>Tote persona ha le derecto, in plen equalitate, a esser audite equitabile- e publicamente per un tribunal independente e impartial, pro le determination de su derectos e obligationes e de qualcunque accusation de crimine contra ille.</p>
</article>
<article data-number="11">
<h2>Articulo 11</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona accusate de un delicto ha le derecto de esser presumite innocente usque al momento quando su culpabilitate habera essite legalmente establite in un processo public e in le qual il habera essite assecurate tote le garantia necessari pro su defensa.</p>
</li>
<li>
<p>Necuno essera condemnate pro actiones e omissiones que, al momento quando illos ha essite committite, non esseva actos delictuose secundo le derecto national o international. Idem, il essera infligite nulle pena plus forte que illo que esseva applicabile al momento quando le acto delictuose ha essite committite.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="12">
<h2>Articulo 12</h2>
<p>Necuno essera le objecto de ingerentias arbitrari in su vita private, su familia, su domicilio o su correspondentia, ni de attaccos a su honor o a su reputation. Tote persona ha le derecto al protection del lege contra tal ingerentias o attaccos.</p>
</article>
<article data-number="13">
<h2>Articulo 13</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto de circular liberemente e de eliger su residentia in le territorio de un Stato.</p>
</li>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto de quitar qualcunque pais, incluse le sue, e de retornar a su pais.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="14">
<h2>Articulo 14</h2>
<ol>
<li>
<p>In caso de persecution, tote persona ha le derecto de cercar asylo e de beneficiar del asylo in altere paises.</p>
</li>
<li>
<p>Iste derecto non pote esser invocate in le caso de persecutiones originate de crimines non-politic o de actos contrari al scopos e principios del Nationes Unite.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="15">
<h2>Articulo 15</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto a un nationalitate.</p>
</li>
<li>
<p>Necuno pote esser private arbitrarimente de su nationalitate, ni del derecto de cambiar de nationalitate.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="16">
<h2>Articulo 16</h2>
<ol>
<li>
<p>Le homines e le feminas, a partir del etate nubile, ha le derecto, sin alicun restriction quanto al racia, al nationalitate o al religion, de maritar se e de fundar un familia. Illes habera derectos equal quanto al maritage, durante le maritage e in caso de dissolution del maritage.</p>
</li>
<li>
<p>Solo con le libere e plen consentimento del futur sposos, le maritage pote esser contrahite.</p>
</li>
<li>
<p>Le familia es le elemento natural e fundamental del societate e ha le derecto al protection del societate e del Stato.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="17">
<h2>Articulo 17</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto al proprietate, individual- e collectivemente.</p>
</li>
<li>
<p>Necuno essera private arbitrarimente de su proprietate.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="18">
<h2>Articulo 18</h2>
<p>Tote persona ha le derecto al libertate de pensamento, de conscientia e de religion; iste derecto include le libertate de cambiar de religion o de conviction, assi como le libertate de manifestar su religion o su conviction, sol o in communitate con alteres e in publico o privatemente, per le inseniamento, le practica, le culto e le observantia del ritos.</p>
</article>
<article data-number="19">
<h2>Articulo 19</h2>
<p>Tote persona ha le derecto al libertate de opinion e de expression, lo que implica le derecto de non esser molestate a causa de su opinion, le derecto de investigar e reciper informationes e opiniones, e le derecto de diffunder los, sin limitation de frontieras, per qualcunque medio de expression.</p>
</article>
<article data-number="20">
<h2>Articulo 20</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto al libertate de reunion e de association pacific.</p>
</li>
<li>
<p>Necuno pote esser obligate a pertiner a un association.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="21">
<h2>Articulo 21</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto de participar in le governamento de su pais, eligite directemente o per medio de representantes liberemente.</p>
</li>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto de acceder, in conditiones de equalitate, al functiones public de su pais.</p>
</li>
<li>
<p>Le voluntate del populo es le base del autoritate del poter public; iste voluntate debe exprimer se mediante electiones authentic, que debe occurrer periodicamente, per suffragio universal e equal, e per voto secrete o per altere procedimento equivalente que garantia le libertate del voto.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="22">
<h2>Articulo 22</h2>
<p>Tote persona, como membro del societate, ha le derecto al securitate social, e a obtener, mediante effortio national e cooperation international, le satisfaction del derectos economic, social e cultural, indispensabile a su dignitate e al libere disveloppamento de su personalitate, in accordo con le organisation e le ressources de cata stato.</p>
</article>
<article data-number="23">
<h2>Articulo 23</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto al travalio, al libere election de su travalio, a conditiones juste e favorabile de su travalio e al protection contra le disoccupation.</p>
</li>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto, sin alicun discrimination, a un salario equal pro un travalio equal.</p>
</li>
<li>
<p>Tote persona qui travalia, ha le derecto a un remuneration juste e favorabile, que assecura a ille, assi como a su familia, un existentia conforme al dignitate human, e que essera completate, si necessari, per altere medios de protection social.</p>
</li>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto de fundar syndicatos con alteres e de affiliar se a syndicatos pro le defensa de su interesses.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="24">
<h2>Articulo 24</h2>
<p>Tote persona ha le derecto al reposo e al tempore libere, a un limitation rationabile del duration de travalio e a vacantias pagate periodic.</p>
</article>
<article data-number="25">
<h2>Articulo 25</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto a un nivello de vita sufficiente pro le sanitate e benesser de ille ipse e de su familia, que include le mangiar, le vestir, le habitar, le assistentia medic e le servicios social necessari; ille ha derecto al securitate in caso de disoccupation, de maladia, de invaliditate, de viduitate, de vetulessa o in altere casos de perdita de su medios de subsistentia causate per circumstantias independente de su voluntate.</p>
</li>
<li>
<p>Le maternitate e le infantia ha le derecto a adjuta e assistentia special. Tote le infantes, nascite in le maritage o nascite foras del maritage, ha le derecto a equal protection social.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="26">
<h2>Articulo 26</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto al education. Le education debe esser gratuite, al minus pro le instruction elementari e fundamental. Le instruction elementari essera obligatori. Le instruction technic e professional debe esser generalisate; le accesso al studios superior essera equal pro totes, in function del meritos respective.</p>
</li>
<li>
<p>Le education debe visar al plen disveloppamento del personalitate human e al reinfortiamento del respecto al derectos human e al libertates fundamental. Illo debe favorisar le comprehension, le tolerantia e le amicitate inter tote le nationes e tote le gruppos ethnic e religiose, assi como le disveloppamento del activitates del Nationes Unite pro le mantenentia del pace.</p>
</li>
<li>
<p>Le genitores ha le derecto preferente de seliger le typo de education pro lor infantes.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="27">
<h2>Articulo 27</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto de prender parte liberemente in le vita cultural del communitate, de fruer del artes e de participar in le progresso scientific e in le beneficios que resulta de illo.</p>
</li>
<li>
<p>Tote persona ha le derecto al protection del interesses moral e material, resultante de qualcunque production scientific, litterari o artistic del qual ille es le autor.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="28">
<h2>Articulo 28</h2>
<p>Tote persona ha le derecto al establimento de un ordine social e international in le qual le derectos e libertates proclamate in iste Declaration pote esser plenmente realisate.</p>
</article>
<article data-number="29">
<h2>Articulo 29</h2>
<ol>
<li>
<p>Tote persona ha deberes verso le communitate in le qual solo le libere e plen disveloppamento de su personalitate es possibile.</p>
</li>
<li>
<p>In le exercitio de su derectos e libertates tote persona essera solmente submittite al limitationes establite per le lege con le unic fin de assecurar le recognoscentia e le respecto del derectos e libertates del alteres e a fin de satisfacer le juste exigentias del moral, del ordine public e del benesser general in un societate democratic.</p>
</li>
<li>
<p>Iste derectos e libertates non potera, in necun caso, esser exercite in opposition al scopos e al principios del Nationes Unite.</p>
</li>
</ol>
</article>
<article data-number="30">
<h2>Articulo 30</h2>
<p>Nulle disposition del presente Declaration pote esser interpretate como implicante pro un stato, pro un gruppamento o pro un individuo un qualcunque derecto de livrar se a activitates e de realisar actos visante al destruction del derectos e libertates proclamate in iste Declaration.</p>
</article>
</body>
</html>