cldr-localenames-full
Version:
Translated versions of locale display name elements: languages, scripts, territories, and variants.
126 lines (125 loc) • 5.42 kB
JSON
{
"main": {
"gd": {
"identity": {
"language": "gd"
},
"localeDisplayNames": {
"variants": {
"1901": "Litreachadh tradaiseanta na Gearmailtise",
"1994": "Litreachadh stannardach dual-chainnt Resia",
"1996": "Litreachadh na Gearmailtise 1996",
"1606NICT": "Meadhan-Fhraingis anmoch gu 1606",
"1694ACAD": "Nua-Fhraingis thràth",
"1959ACAD": "Bealaruisis Acadamaigeach",
"ABL1943": "Gnàthas-litreachaidh 1943",
"AKUAPEM": "Akuapem",
"ALALC97": "Ròmanachadh ALA-LC 1997",
"ALUKU": "Dual-chainnt Aluku",
"AO1990": "Aonta litreachadh na Portagailise 1990",
"ARANES": "Aranais",
"AREVELA": "Airmeinis an Ear",
"AREVMDA": "Airmeinis an Iar",
"ARKAIKA": "Arkaika",
"ASANTE": "Asante",
"AUVERN": "Auvernhat",
"BAKU1926": "Abidil Laideann aonaichte na Turcaise",
"BALANKA": "Dual-chainnt Balanka de Anii",
"BARLA": "Dual-chainntean Barlavento de Kabuverdianu",
"BASICENG": "Beurla bhunasach",
"BAUDDHA": "Bauddha",
"BISCAYAN": "Dual-chainnt Bizkaia",
"BISKE": "Dual-chainnt San Giorgio/Bila",
"BOHORIC": "Aibidil Bohorič",
"BOONT": "Boontling",
"BORNHOLM": "Bornholmsk",
"CISAUP": "Ogsatanais cios-Ailpeach",
"COLB1945": "Aonta litreachaidh eadar a’ Phortagail is Braisil 1945",
"CORNU": "Beurla na Còirne",
"CREISS": "Ogsatanais Chroissant",
"DAJNKO": "Aibidil Dajnko",
"EKAVSK": "Sèirbhis le fuaimneachadh iarach",
"EMODENG": "Nua-Bheurla thràth",
"FONIPA": "Comharran fuaim-eòlais an IPA",
"FONKIRSH": "Còdachadh Kirshenbaum na h-Aibidil Fuaim-eòlaiche",
"FONNAPA": "Aibidil Fhuaim-eòlach Aimeireaga a Tuath",
"FONUPA": "Comharran fuaim-eòlais an UPA",
"FONXSAMP": "Tar-sgrìobhadh X-SAMPA",
"GALLO": "Gallo",
"GASCON": "Ogsatanais Ghascogne",
"GRCLASS": "Nòs-sgrìobhaidh clasaigeach na h-Ogsatanaise",
"GRITAL": "Nòs-sgrìobhaidh Eadailteach na h-Ogsatanaise",
"GRMISTR": "Nòs-sgrìobhaidh Mhistral na h-Ogsatanaise",
"HEPBURN": "Ròmanachadh Hepburn",
"HOGNORSK": "Høgnorsk",
"HSISTEMO": "Roghainn-èiginn stannardach litreachadh na h-Esperanto le h",
"IJEKAVSK": "Sèirbis le fuaimneachadh Ijekavia",
"ITIHASA": "Itihasa",
"IVANCHOV": "Bulgarian in 1899 orthography = Bulgairis le litreachadh na bliadhna 1899",
"JAUER": "Jauer",
"JYUTPING": "Jyutping",
"KKCOR": "Litreachadh coitcheann",
"KOCIEWIE": "Kociewie",
"KSCOR": "Litreachadh stannardach",
"LAUKIKA": "Laukika",
"LEMOSIN": "Ogsatanais Lemosin",
"LENGADOC": "Ogsatanais Lengadoc",
"LIPAW": "Dual-chainnt Lipovaz Resia",
"LTG1929": "Litreachadh na Latgailise 1929",
"LTG2007": "Litreachadh na Latgailise 2007",
"LUNA1918": "Litreachadh na Ruisise às dèidh 1917",
"METELKO": "Aibidil Metelko",
"MONOTON": "Greugais mhonotonach",
"NDYUKA": "Dual-chainnt Ndyuka",
"NEDIS": "Dual-chainnt Natisone",
"NEWFOUND": "Beurla Talamh an Èisg",
"NICARD": "Ogsatanais Nice",
"NJIVA": "Dual-chainnt Gniva/Njiva",
"NULIK": "Nua-Volapük",
"OSOJS": "Dual-chainnt Oseacco/Osojane",
"OXENDICT": "Litreachadh faclair Oxford na Beurla",
"PAHAWH2": "Pahawh Hmong na 2na ìre",
"PAHAWH3": "Pahawh Hmong na 3s ìre",
"PAHAWH4": "Pahawh Hmong na 4mh ìre",
"PAMAKA": "Dual-chainnt Pamaka",
"PEANO": "Peano",
"PETR1708": "Litreachadh Pheadair 1708",
"PINYIN": "Ròmanachadh Pinyin",
"POLYTON": "Greugais phoiliotonach",
"POSIX": "Coimpiutair",
"PROVENC": "Ogsatanais Phrovence",
"PUTER": "Puter",
"REVISED": "Litreachadh lèirmheasaichte",
"RIGIK": "Volapük chlasaigeach",
"ROZAJ": "Dual-chainnt Resia",
"RUMGR": "Rumantsch Grischun",
"SAAHO": "Saho",
"SCOTLAND": "Beurla Stannardach na h-Alba",
"SCOUSE": "Scouse",
"SIMPLE": "Samhlaidhean sìmplichte",
"SOLBA": "Dual-chainnt Stolvizza/Solbica",
"SOTAV": "Dual-chainntean Sotavento de Kabuverdianu",
"SPANGLIS": "Spanglish",
"SURMIRAN": "Surmiran",
"SURSILV": "Sursilvan",
"SUTSILV": "Sutsilvan",
"SYNNEJYL": "Diutlannais Dheasach",
"TARASK": "Litreachadh Taraškievica",
"TONGYONG": "Tongyong",
"TUNUMIIT": "Tunumiit",
"UCCOR": "Litreachadh aonaichte",
"UCRCOR": "Litreachadh aonaichte ’s lèirmheasaichte",
"ULSTER": "Albais Uladh",
"UNIFON": "Aibidil fuaim-eòlais Unifon",
"VAIDIKA": "Vaidika",
"VALENCIA": "Valencià",
"VALLADER": "Vallader",
"VECDRUKA": "Vecā Druka",
"VIVARAUP": "Ogsatanais Vivaro-Ailpeach",
"WADEGILE": "Ròmanachadh Wade-Giles",
"XSISTEMO": "Roghainn-èiginn stannardach litreachadh na h-Esperanto le x"
}
}
}
}
}