UNPKG

@rikaidev/cortex

Version:

Cortex AI - AI Collaboration Brain with real-time preference learning and structured thinking

153 lines (103 loc) β€’ 4.28 kB
# 🌐 Internationalization (i18n) Guide This guide explains the internationalization structure and standards for Cortex documentation. ## Overview Cortex documentation follows a structured internationalization approach to support multiple languages while maintaining consistency and quality. ## Directory Structure ``` docs/ β”œβ”€β”€ filename.md # English version (default) └── i18n/ β”œβ”€β”€ README.md # This file β”œβ”€β”€ zh-TW/ # Traditional Chinese β”‚ β”œβ”€β”€ filename.md β”‚ └── ... β”œβ”€β”€ ja/ # Japanese (planned) β”œβ”€β”€ ko/ # Korean (planned) β”œβ”€β”€ es/ # Spanish (planned) └── fr/ # French (planned) ``` ## Locale Codes We use standard ISO locale codes: - **en**: English (default) - **zh-TW**: Traditional Chinese - **ja**: Japanese - **ko**: Korean - **es**: Spanish - **fr**: French ## Translation Standards ### 1. File Naming - Use the same filename as the English version - No locale suffix in the filename - Locale is indicated by directory structure ### 2. Language Selection Links Each file should include language selection links at the top: ```markdown [English](../filename.md) | [繁體中文](filename.md) | [ζ—₯本θͺž](../ja/filename.md) ``` ### 3. Content Standards - **Technical Terms**: Maintain accuracy of technical terminology - **Code Examples**: Preserve all code examples exactly - **Structure**: Keep the same document structure - **Cultural Adaptation**: Adapt content for local context where appropriate ## Translation Process ### 1. Identify Files to Translate - Start with core documentation (README, getting-started) - Prioritize user-facing content - Consider community demand for specific languages ### 2. Translation Guidelines - **Accuracy**: Ensure technical accuracy - **Clarity**: Maintain clear, understandable language - **Consistency**: Use consistent terminology - **Completeness**: Translate all content, including examples ### 3. Quality Assurance - **Review**: Have native speakers review translations - **Technical Review**: Ensure technical accuracy - **Consistency Check**: Verify terminology consistency - **Link Validation**: Check all links work correctly ## Adding New Languages ### 1. Create Locale Directory ```bash mkdir -p docs/i18n/{locale} ``` ### 2. Update Language Selection Links Add the new language to existing language selection links. ### 3. Update This Guide Add the new locale to the supported locales list. ## Best Practices ### 1. Translation Quality - Use professional translation services when possible - Maintain technical accuracy above all else - Consider cultural context and local conventions ### 2. Maintenance - Keep translations up-to-date with English versions - Regular review and updates - Community feedback integration ### 3. Consistency - Use consistent terminology across all translations - Maintain consistent formatting and structure - Follow local documentation conventions ## Tools and Resources ### Translation Tools - **Professional Services**: For high-quality translations - **Machine Translation**: For initial drafts (with human review) - **Glossary**: Maintain technical terminology glossary - **Style Guide**: Language-specific style guides ### Quality Assurance - **Automated Checks**: Link validation, structure verification - **Manual Review**: Native speaker review - **Community Feedback**: User feedback and suggestions ## Community Contributions ### Guidelines for Contributors 1. **Fork and Clone**: Start with the repository 2. **Create Branch**: Use descriptive branch names 3. **Translate**: Follow established standards 4. **Test**: Verify all links and formatting 5. **Submit PR**: Include clear description of changes ### Review Process 1. **Technical Review**: Ensure technical accuracy 2. **Language Review**: Native speaker review 3. **Formatting Check**: Verify Markdown formatting 4. **Link Validation**: Check all links work 5. **Approval**: Maintainer approval --- **This internationalization structure ensures that Cortex documentation is accessible to developers worldwide while maintaining high quality and consistency.**